From Chiana to Oxford

La mia prima connessione internet risale ormai a tanti anni fa, quando non esistevano i social network, il web non era nemmeno 1.0 e si viaggiava con i modem analogici a 33.600 bps.

Internet è cambiata molto nel corso degli anni, ma da qualche parte, memorizzato nei dischi di qualche server, esiste ancora un sito web che scoprì ai quei tempi per caso: From Chiana to Oxford, il meglio del dialetto aretino tradotto in inglese. Molto diverso dai canoni odierni, ciò che lo rende davvero speciale è il suo contenuto, ovvero le improbabili traduzioni in inglese di alcune espressioni dialettali aretine. Ne riporto alcune qui di seguito e vi invito a visitare il sito prima che sparisca definitivamente. Sono già trascorsi 10 anni dal suo ultimo aggiornamento: un’era geologica per il mondo digitale!

The wine is the tit of old people
‘L vino è la poccia dei vecchi

In the ass of the wolfes
‘N culo a’ lupi

In the ass of the world
‘N culo al mondo

We don’t see from here to there
‘N se vede de qui e li

In war time every hole is shelter
‘N tempo de guerra ogni buco è rifugio

A day’s thing
‘Na cusina de giorno

To send him in the sewer, he send it to bad
A buttallo nel buttino lo mandarebbe a male

To given horse we don’t look in muoth
A caval doneto ‘n s’aguarda ‘n bocca

At dick of dog
A cazzo de cane

Giving’him reason Jesus died for the cold
A da’retta a lu’ Cristo è morto dal freddo

At the water of roses
A l’acqua de rose

To cocunut’s pipe
A pipa de cocco

At this round you don’t diddle me
A sto giro ‘n me freghi!

Desire drink eggs
A voglia bè ova

Accident to you and to that whore of Anghiarina
Accident’a te e a quela puttan de l’Anghiarina

Goodbye my lemons
Addio mi limoni

For free he’will take the sheet too
Agratisse pigliarebbe anco la merda

Ah yes, I find you on top of cherry tree
Ah sì, te c’ho trovo ‘n sul saregio!

Ah, it will be nothing
Ah, ‘n sarà niente

Ah, it’s the better…
Ah, è ‘l meglio…

At pig era they were whispers…at pig era your mother was the Queen
Al tempo de’ maiali eron suspiri…al tempo de’ maiali la tu’ mama era rigina

Come on that we redrink
Alò che s’arbeve

Come on, but could you go out from the balls
Alò, ma te levi dai coglioni

Regive!
Ardagnene!

He hold the soul with theet
Aregge l’annema co’denti

Good to know
Bono a sapesse

Little barrel, good wine… but not in the caps
Botte picina vin bono… ma no ne’ tappi

Swallow down at fall
Buttelo giù a tonfo

There’s a smell of little fresh…
C’è ‘n puzzo de frischino…

He did the golden bowels
C’ha fatto i budelli d’oro

He has got the money that get out from his hears
C’ha i guadrini che gni scappon da l’occhi

Did you never drink here?!
C’hè mai biuto qui?!

I’ve got two balls as two eggs of duck
C’ho du’palle come du’ova de nana

He shits as a little bird
Caca quante ‘n ucillino

He walks with the feet to the grocer’s
Camina co’i piedi ale botteghe

Live horse that the grass grow up
Campa cavallo che l’erba cresce

You can put the boiled on
Ce poi mettere el lesso

It needs patience
Ce vol pacienzia

That I’ll be blind
Ch’aciechi

He has got the living silver inside
C’ha l’argento vivo adosso

Are you doing as the thin pig that dream the acrons?!
Che fè come la troia secca che sogna le ghiende?!

Are we doing the fishing of Giunti? Water until the balls and no fishes
Che se fa la pesca del Giunti, acqua fino ale palle e pesci punti

You always have the feet dirty as the ducks
C’hè sempre i piedi suddeci come le nane

Who sleeps doesn’t take fishes
Chi dorme ‘n piglia ‘pesci

Who is unuseful for the king, is unuseful for the queen too
Chi ‘unn è bono pel re, ‘unn é bono pe’ la regina

Meat, daddy, than the bread pick up
Ciccia, bebo, ch’el pan s’acatta

Floorcloth says bad of rag
Ciencio dice mal de straccio

With the tranquillity and the vaseline the elephant buggered the hen
Co’ la calma e la vasillina, l’elefante ‘nculò la galina

With the cheese is its death
Col cacio è la su morte

As told the suppository to the missile: blessed you that go on sky
Come disse la supposta al missile: beato te che vè ‘n cielo

As it will be nothing
Come gnient’an fusse

He’s important as the two of trump
Conta quante’l due de brischela